30 януари 2008

Ingrid Kup - i Will Not Die

5 коментара:

Анонимен каза...

Изпълнителка и музика-без коментар.Слушаш и ...

Анонимен каза...

Благодаря все пак за хубавата песен,имам още 6 от нея-дори и с лошо качество са хубави.

MARIANNA7 каза...

Песента е от преди доста години, но ми харесва. Ето и превод:
Аз не ще умра - Ингрид Къп

(превод)

Остани или си върви.
Не издържам вече.
Трябва да избереш - мен или нея.
Колебаеш се, и ми причиняваш болка.

Аз не ще умра, когато ме напуснеш.
Аз не ще заплача - можеш да ми вярваш.
Нощ след нощ аз те очаквам,
нощ след нощ тъгувам за теб -
за твоята ласка, за твоята обич.

Остани или си върви.
Нуждаеш се и от двете ни, зная.
Тя ти е жена, наистина,
но аз не съм създадена да деля любовта си с нея.

Аз не ще умра, когато ме напуснеш.
Аз не ще заплача - можеш да ми вярваш.
Нощ след нощ аз те очаквам,
нощ след нощ тъгувам за теб -
за твоята ласка, за твоята обич.

_____________________

I Will Not Die - - Ingrid Kup

Stay or go –
I can’t stand it anymore.
You must know - me or her.
You are wavering and that hurts.

I will not die when you leave me,
I will not cry – you can believe me.
Night after night I am waiting for you,
Night after night I am longing for you -
For your touch, for your love.

Stay or go –
You need us both, I know.
She’s your wife, that’s true,
But I’m not made to share my love with her.

I will not die when you leave me,
I will not cry – you can believe me.
Night after night I am waiting for you,
Night after night I am longing for you -
For your touch, for your love.

Анонимен каза...

Песента е жестока.Само една забележка за превода тъй като с Вашия превод се мъчите да откриете топлата вода значи в специализираната литература превода е АЗ НЯМА ДА УМРА

MARIANNA7 каза...

Благодаря за забележката. Приемам я. Съгласявам се, че песента е хубава.